The Witches’ Tree: An Agatha Raisin Mystery, by M. C. Beaton
If you’ve read the previous 27 books in the Agatha Raisin series, then you’ll want to read this one, although it is not one of the better books in the series. It is a pleasant read, but it falls short of being a page-turner. A few people are killed, for no immediately apparent reason, and ultimately it is revealed who did the killing. Throughout the book there remains the question whether the friendship between Charles and Agatha will ever lead to a marriage. The story chugs along without much that amounts to a plot. I would not recommend the book to one who has not read the previous books in the series.
Lost is my Quiet, SACD, amazon.co.uk
Debussy: Pelléas et Mélisande, Magdalena Kozena, Christian Gerhaher, Gerald Finley, SACD, amazon.co.uk
What hidden knowledge lies in our ancient past? A team of renowned scholars has come together to go beyond the surface-level myths, artifacts, and mysteries found in ancient texts and lost cities from around the world. Journey through Eden and the Gnostic Garden to the Pyramids and the Tower of Babel to decipher the code scattered throughout ancient civilizations.
FREE INTRO EPISODE: GAIA.com’s New Series | Ancient Civilizations
Brahms: Ein deutsches Requiem Op. 45 (Hanna-Elisabeth Müller, Simon Keenlyside, Wiener Singverein /The Cleveland Orchestra / Franz Welser-Möst)
DVD, amazon.co.uk, release date 20 January 2017
Blu-Ray, amazon.co.uk, release date 20 January 2017
The Shepherd’s Holiday: A Pastoral Tragi-Comedy
Sylvia came to live among the shepherds of Arcadia. She and the shepherd Thyrsis are in love. But then she is abducted. Why? What is her true identity? And what is the parentage of Thyrsis, who was found as a child by a shepherd? What will become of Sylvia and Thyrsis when the shepherds are called to entertain the royal court of Arcadia? And what will come of the romantic entanglements of some of the other shepherds and shepherdesses?
Joseph Rutter was a member of Ben Jonson's circle of poets, known for his translation of Corneille's The Cid. The Shepherd’s Holiday: A Pastoral Tragi-Comedy enjoyed some popularity in its day. The play was performed about 1634 at the Palace of Whitehall before King Charles I and Queen Henrietta Maria, and received public performances at the Cockpit Stage, Drury Lane, London. Professor Felix Emanuel Schelling considered the play “an estimable piece of work not wanting in dramatic power or poetic embellishment.”
The Shepherd’s Holiday: A Pastoral Tragi-Comedy, Kindle ebook, amazon.co.uk
The Shepherd’s Holiday: A Pastoral Tragi-Comedy, Kindle ebook, amazon.ca
The Shepherd’s Holiday: A Pastoral Tragi-Comedy (English Edition), Kindle eBook, amazon.de
Publication Date: April 26, 2016
ISBN/EAN13: 1532920911 / 9781532920912
Page Count: 152
Binding Type: US Trade Paper
Trim Size: 6″ x 9″
Color: Black and White
Related Category: Drama / English
The Shepherd’s Holiday: A Pastoral Tragi-Comedy, paperback, amazon.co.uk
The Shepherd’s Holiday: A Pastoral Tragi-Comedy, paperback, amazon.ca
The Shepherd’s Holiday: A Pastoral Tragi-Comedy, Paperback, amazon.de
The Cid, amazon.co.uk
In Act II, Scene II, Roderigo says:
Be not so hot, I know I’m young, but yet
In noble souls, valour prevents their years.
“Precede” is an archaic meaning of “prevent,” i.e. “comes before.”
In 1637, soon after the first performances in France of Pierre Corneille’s famous play Le Cid, English poet and playwright Joseph Rutter translated the play from the French rhyming alexandrine couplets into English iambic pentameter verse. Two pupils of Rutter, Richard and Edward Sackville, sons of Edward Sackville, fourth Earl of Dorset, may have contributed to Rutter’s translation.
Rutter’s translation was performed at the English royal court before King Charles I and his wife Queen Henrietta Maria, and subsequently at the Cockpit Stage, Drury Lane, London, by the king’s players.
The play, described as a tragicomedy, tells of the Spanish military hero who must avenge an insult to his father by killing in a duel the father of the woman that he loves.
I have edited the 1637 text and have updated the spelling for a new paperback edition of The Cid, and also for a Kindle ebook. I have also added my own translation of two soliloquies that Rutter’s translation had omitted.
Both the paperback and the ebook can be purchased from Amazon.